In honor of National Poetry Month and Poem in Your Pocket Day, I thought I'd share with you this famous poem in Hungarian history. Here is an excerpt in both English and Hungarian:
National Song (Excerpt)
by Sandor Petôfi
Translated by Adam Makkai
Rise up, Magyar, the country calls!
It's 'now or never' what fate befalls...
Shall we live as slaves or free men?
That's the question - choose your 'Amen"!
God of Hungarians, we swear unto Thee,
We swear unto Thee - that slaves we shall no longer be!
...
Magyar's name will tell the story
Worthy of our erstwhile glory
we must wash off - fiercely cleansing
Centuries of shame and condensing.
God of Hungarians, we swear unto Thee,
We swear unto Thee - that slaves we shall no longer be!
Where our grave-mounds bulge and huddle
Our grandson will kneel and cuddle,
While in grateful prayer they mention
All our sainted names' ascension.
God of Hungarians, we swear unto Thee,
We swear unto Thee - that slaves we shall no longer be!
Nemzeti dal (Excerpt)
by Sandor Petôfi
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
...
A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a századok,
Lemossuk a gyalázatot!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
For more on Hungarian poet Sandor Petôfi and his role in the revolution of 1848 see Comet of the Revolution: Petôfi from A History of Hungarian Literature: From the Earliest Times to the Mid-1970s by Lóránt Czigány or the website of The Museum of Literature Petőfi, Budapest.
No comments:
Post a Comment